CHILD IN CAR
投稿者:キミ・ナンヤネン (88)
「どうした?」
後部座席を覗くと、そこには誰も乗ってなかったのだ。
「お、お子さんは…?」
私は運転手に聞いてみると
「子どもなんて乗ってません、私たち二人だけです…。」
私も妻も、あっけに取られたというか、キツネにつままれたというか、そう言うしかなかった。
何となく納得のいかないまま、助手席の、おそらく奥さんであろう女性と共に二人を小型車から降ろすと、私の車の影の安全そうな場所に誘導して座らせた。
見た所、二人とも大きな怪我や出血も無く自力で歩けたので、様子を見て救急車は後で呼ぶことにした。
その間私の妻は後続車が来た時のために、見えるように誘導しようとしてくれていた。
警察は30分ほどで到着するとの事だったので、運転手と怪我はなかったかとか痛い所は無いかとか、そんな話をして過ごしていた。
そもそも、この夫婦には子どもなどいなかった。
その後警察が到着して事情聴取をされたが、結局小型車の単独事故という事で処理された。
私たちはその場からは解放され、予定よりもかなり遅くカフェへ着いたが、楽しめるような気分ではなくなっていた。
帰り道で買い物などをしていると、家に帰る頃にはすっかり日が落ちていた。
私は後部座席の人影は何だったのかずっと気になっていて、それは妻も同じだった。
「そうだ、ドライブレコーダーに何か映ってないか?」
私はそう言って急いで車からSDカードを抜いてリビングのテレビに差し込んだ。
いくつかに分かれている動画を順に見ていると、その時の映像が記録されていた。
二人で動画を見ていると、小型車の後部座席に人影らしきものがしっかりと写っていた。
距離が離れているときには、それが何なのかわからなかった。
しかし、距離が近づいた場面で私も妻も確信した。
それは間違いなく、あのタヌキの子供だった。
「CHILD IN CAR」の「CHILD」とは、必ずしも人間の子どもとは限らない。
タヌキそば食べたくなってきた( ´∀`)。
語り口調が自分好みの作品でした!
昔タヌキを轢いちゃったこと思い出した
スピードの出しすぎは注意
気になった所があったので、加筆・修正しました。
その結果、短編から長編になりました。
作者より
事情徴収→事情聴取も修正すべきかな!
そんなバカな間違い…ホンマや!
作者より
狸の子が、人間の子供に化けていたのかと、、。
肉眼では人間の子どもに見えたはずの物が、映像ではタヌキに見えたというのは不思議ですね。
作者より
ON BOAD –> ONBOARD ですね。
なお IN とすると、部品みたいな語感になるそうです。
そんな事があるんですね。
確認した所、BOARDの綴りが間違っていたので修正しました。
また、「onboard(onとboardが繋がっている)」という単語はありますが、「CHILD(又はBABY) ON BOARD」の場合は「ON BOARD(onとboardは離れている)」という表記が多いようです。
作者より
そもそも急カーブとか、ガードレールないとか、そんな危険な道を運転してまで、ドライブしたくない。
たぬきって美味しいのかな?